2005年 09月 15日
「アンナ・カレーニナ」 DVDメイキングより。 |
ヴロンスキー伯爵役のショーン・ビーン。
(きのう、「アンナ・カレーニナ」を久しぶりにおさらいしたところ。)
私はメイキングを見るのが好きです。
映画では深刻な顔をしていた俳優さんたちが、屈託なく笑っていたりしますから。
声の調子もせりふとは違ったりします。
このメイキング見たさに、ドイツ版のDVDを購入したのでした。
(日本版も持っているのに。)
惜しむらくは。
メイキングは自動的にドイツ語に吹きかえられてしまうことです。
声が聞けない無念さもさることながら、ドイツ語じゃあ、何を言っているのかさっぱりわからないんです。。。。
Ich habe・・・・が聞き取れるだけではねえ。
(きのう、「アンナ・カレーニナ」を久しぶりにおさらいしたところ。)
私はメイキングを見るのが好きです。
映画では深刻な顔をしていた俳優さんたちが、屈託なく笑っていたりしますから。
声の調子もせりふとは違ったりします。
このメイキング見たさに、ドイツ版のDVDを購入したのでした。
(日本版も持っているのに。)
惜しむらくは。
メイキングは自動的にドイツ語に吹きかえられてしまうことです。
声が聞けない無念さもさることながら、ドイツ語じゃあ、何を言っているのかさっぱりわからないんです。。。。
Ich habe・・・・が聞き取れるだけではねえ。
by mifuyusasa
| 2005-09-15 10:23
| Sean Bean
|
Comments(2)
Commented
by
わっか
at 2005-09-16 08:21
x
メイキング! 羨ましいです~。笑ってるヴロンスキーが満載ですよね。
軍服はきちんとして良し!乱れて良し!ですわ。
私は、最初日本版のDVDが見つからなかったので、何故かフランス版を持っているのですよ。これにはソフィー・マルソーのインタビューが30分も入ってます。でも私にとっては……。
軍服はきちんとして良し!乱れて良し!ですわ。
私は、最初日本版のDVDが見つからなかったので、何故かフランス版を持っているのですよ。これにはソフィー・マルソーのインタビューが30分も入ってます。でも私にとっては……。
Commented
by
mifuyusasa at 2005-09-16 09:08
<わっかさま。
何を言っているのかよくわからないのが痛恨事です。
吹き替えが英語にかぶさってるので、例の 「You know ・・・」 とか、言葉尻は聞こえるんですが。
フランス版にはショーンの映像、入ってないんですか?
それは残念~。
ソフィー・マルソーも壮絶でしたが。。。。
ドイツ、なんだかショーン・ビーンに好意的なお国柄なのか、「ストーミー・マンデイ」も私はドイツ版で持っています。
スライドショー目当て。
何を言っているのかよくわからないのが痛恨事です。
吹き替えが英語にかぶさってるので、例の 「You know ・・・」 とか、言葉尻は聞こえるんですが。
フランス版にはショーンの映像、入ってないんですか?
それは残念~。
ソフィー・マルソーも壮絶でしたが。。。。
ドイツ、なんだかショーン・ビーンに好意的なお国柄なのか、「ストーミー・マンデイ」も私はドイツ版で持っています。
スライドショー目当て。